O perfeito em latim
I. Os aspectos em latim
Grimal §155: Os tempos exprimem, segundo o radical, dois aspectos da ação:
1. ação não terminada, em curso de realização:
(no presente) presente – deleo, neste momento eu destruo, estou destruindo…
(no passado) imperfeito – delebam, naquele momento eu destruía…
(no futuro) futuro – delebo, mais tarde eu destruirei…
2. ação terminada:
(no presente) perfeito – delevi, neste momento já destruí, acabei de destruir…
(no passado) m.q.p. – deleveram, naquele momento já tinha destruído…
(no futuro) fut. Perf. – delevero, mais tarde já terei destruído…
II. Empregos particulares do perfeito (Grimal, p. 93, n. 3):
O perfeito traduz matizes diversos:
a. Resultado presente de uma ação passada (cf. perfeito grego):
Vixit. Ele viveu (ele está morto).
Novi. Acabei de aprender, portanto: sei.
b. Simples fato passado: tempo da narrativa, por vezes da descrição (cf. aoristo grego).
Athenis vixit. Ele viveu em Atenas.
Pater eius generosus fuit. Seu pai era nobre.
c. Fato de experiência. Esse perfeito se traduz por um presente ou por um passado acompanhado de advérbio: sempre, nunca, freqüentemente:
Ruperunt horrea messes. As colheitas rebentam os celeiros. (Muitas vezes as colheitas rebentaram…).
III. Morfologia
Stock (p. 35)
O tema do perfeito é formado:
1. através de extensão por v- ou u- (perfeito em v- ou u-): laudare, laudo, laudavi; monere, moneo, monui;
2. através de extensão por s- (perfeito em s-): scribo, scribere, scripsi; dico, dicere, dixi;
3. através do alongamento da vogal do radical, em parte com apofonia qualitative (perfeito por alongamento): videre, video, vidi; agere, ago, egi;
4. através de reduplicação (perfeito de redobro): currere, curro, cucurri; parcere, parco, peperci;
5. sem alteração do tema do Presente (tema do perfeito): defendere, defendo, defendi; minuere, minuo, minui.